18. Quantitatifs et mutants

Einzig # eigen # einige, mehrere, ein paar / viele, zahlreiche / viele # viel, wenige # wenig  / manche, gewisse / jeder / alle, alles / viel # sehr, etc.

Retour à la grammaire en ligne

1. Introduction:

On abordera dans ce chapitre un certain nombre (pas mal en fait) de mots indispensables qui, malheureusement, se ressemblent plus ou moins alors qu’ils sont de nature fort différente. Il s’agit de:


quantitatifs et mutants, adverbes, pronoms et adjectifs… 

Leur trait commun est qu’ils sont tous très courants; en même temps, ils sont souvent source d’erreurs et de confusions chez le germaniste français. 


D’où la nécessité de faire le point, simplement, sans rentrer dans des explications linguistiques trop savantes. 


2. Confusion entre “einzig”, “eigen”, “einige”:

a. “der, die, das einzige”

Il s’agit ici d’un adjectif qui en français signifie le seul / la seule. 

Exemples:

– Max ist der einzige in meiner Familie, der Chinesisch spricht.

– Gestern habe ich mir im Kino den neuen Film mit Georges Clooney angeschaut. Ich war der einzige Mann im Saal.

– Spanien, Italien und Griechenland sind die einzigen Länder in Europa, in denen die Jugendarbeitslosigkeit über 30% liegt.

b.  “eigen”

Il s’agit d’un autre adjectif, qui en français signifie “propre”, dans le sens “j’ai ma propre voiture” (qui m’appartient donc, qui est ma propriété)

Exemples:

– Viele junge Menschen träumen davon, ihr eigenes Auto zu haben.

– Kümmere dich bitte um deine eigenen Angelegenheiten! (Occupe-toi de tes propres affaires!)

D’ailleurs, vous devriez connaître le substantif, qui a le même sens: das Eigentum (la propriété)

c.  “einige” (voir aussi “mehrere” / ein paar”):

“Einige” est un pronom et un quantitatif, mais ces mots savants nous importent peu; ce qui compte ici, c’est de connaître ce pronom important et de ne pas le confondre avec “eigen” et “einzig”!

“einige” signifie en français: quelques uns, plusieurs

Ce mot se décline comme n’importe quel adjectif mais, logiquement, il est toujours au pluriel!

Exemples:

– Mein Vater hat schon einige schwere Autounfälle gehabt.  

– Einige Studenten sind zur Direktorin gegangen und haben behauptet, dass der Deutschlehrer sich kritisch gegenüber der  Blockade von Sciences Po geäußert habe.  

Notez: Dans ces exemples, on aurait parfaitement pu utiliser mehrere ou ein paar.

Attention: paar” dans “ein paar” s’écrit ici avec une minuscule. Si vous mettez une majuscule, le mot devient un substantif et désigne deux personnes qui forment un couple: das Paar, -e!

Exemple: 

Harry und Meghan sind ein schönes Paar.

Autres exemples:

Bei einem Verkehrsunfall auf der Autobahn zwischen München und Stuttgart gab es mehrere Verletzte.

Ein Journalist sagt zu einem Politiker: “Darf ich Ihnen bitte ein paar kurze Fragen stellen ?”

Notez que le nombre exact exprimé par les pronoms quantitatifs “einige”mehrere” et par “ein paar” est assez vague ; en français, ils expriment quelques uns ou plusieurs, ce qui veut dire: plus de deux mais nettement moins que de nombreux ou beaucoup


3. “Viele” / “zahlreiche”:

“viele” et “zahlreiche” sont des adjectifs et se déclinent donc comme les adjectifs! J’y insiste parce que de nombreux étudiants semblent l’ignorer:

Je lis trop souvent:

“In Deutschland gibt es vielen reiche Menschen” (ou l’inverse, c’est comme vous le sentez…)

Peu importe que vous ne sachiez pas lire votre schéma de déclinaison; il faudrait au moins décliner ces deux adjectifs pareil! 

La bonne solution est: 

“In Deutschland gibt es viele reiche Menschen” (c’est un accusatif pluriel indéfini!)

D’autres exemples avec “viele” et “zahlreiche”:

In Italien gab es letztes Jahr ein starkes Erdbeben. Die Polizei spricht von 10 erwachsenen Todesopfern und von zahlreichen verletzten Kindern.

Viele alte und jungItaliener denken, dass Deutschland für die finanziellen Probleme ihres Landes verantwortlich ist.  

– Viele Deutsche sind jedoch davon überzeugt, dass die Italiener selbst für ihre Probleme verantwortlich sind. (der Deutsche = adjectif substantivé, voir Chap 1, sous-partie 5)


4.  La différence de “viele”  et “viel” , entre “wenige” et “wenig”:

a. “viele” et “viel”:

Les deux mots sont des adjectifs, et, comme tous les adjectifs, ils se déclinent.

Exemples (tout se passe exactement comme en français): 

Viele Menschen (adjectif, pluriel indéfini) haben viel Geld. (Geld est un substantif indénombrable, l’adjectif ne prend donc pas le pluriel)

Die vielen Deutschen (adjectif, pluriel défini), die ich kenne, reisen viel. (“viel” est  ici adverbe, donc invariable!)

b.  Même topo pour “wenige” et “wenig”:

Wenige est comme “viele” un adjectif, il va logiquement avec un pluriel et, comme tous les adjectifs, se décline.

Wenig, en revanche, est un adverbe; il est donc invariable!

Exemples:

Nur wenige französische Studenten (adjectif, pluriel indéfini) beherrschen den deutschen Genitiv. 

In Schweden gibt es nur wenige Katholiken (adjectif, pluriel indéfini), denn Schweden ist protestantisch.                                                                 

– Er hat nur wenig Geld und kann sich deshalb kein eigenes Auto leisten. (Geld = substantif indénombrable, il ne se décline donc pas, cf. Er hat viel Geld)

Ich schlafe wenig, denn ich arbeite viel. (“wenig” et “viel” sont ici adverbes, ils sont donc invariables!)


5. “Manche”, “gewisse”:

a. “manche” (il y en a qui):

Manche est un mutant, ce qui veut dire qu’on a deux options pour la déclinaison:  

Manchintelligente Studenten an Sciences Po Grenoble haben sehr radikale politische Ideen. 

ou, au choix: 

Manche intelligenten Studenten haben radikale politische Ideen. 

Un autre exemple:

Manche französische / französischen Studenten denken, die deutsche Sprache sei einfach. Sie täuschen sich. 

En gros, le sens de “manche” est: “il y en a qui“… Donc ici: “ll y a des étudiants français qui” pensent que…

b. “gewisse” (certains):

Gewisse est un adjectif et se traduit donc comme un adjectif; on le traduit par certains.

Exemple:

Gewisse Studenten (z. B. François, Leslie und Angelina) kommen immer zu spät in den Unterricht.

Nota bene:  La différence entre les deux adjectifs manche et  gewisse est petite.  Dans les deux cas, on pourrait les traduire par: “il y en a qui”.. La différence est seulement que quand je dis gewisse, j’ai à propos des gens dont je parle une certaine idée derrière la tête…(souvent légèrement péjorative)

Exemples:

Manche Bürgerin Frankreich denken, Deutschland ist an allem schuld  (ll y a des gens en France qui pensent ça… (ces gens-là, je ne les connais pas personnellement et je n’exprime aucune opinion sur eux)

Manche Deutsche(n) / manche deutsche(n) Politiker sind der Meinung, dass Frankreichs Einfluss in Europa in den letzten Jahren stark gesunken ist. (pareil que plus haut, je ne connais pas personnellement ces gens et je n’exprime pas d’opinion sur eux)

En revanche:

Gewisse französische Politiker sind extrem deutschfeindlich (germanophobe)

Ici, en utilisant “gewisse”, j’ai ma petite idée en tête concernant les politiques auxquels je fais allusion; je pense par exemple à des énergumènes comme Jean-Luc Mélenchon, Eric Zemmour ou Marine Le Pen, pour ne nommer que ceux-là…  


6. “Jeder” / alle / alles (chacun / tous / tout):

a. Jeder / jede / jedes (chaque / chacun):

Jeder” est un pronom quantificatif. Il se décline comme un article défini ! Il n’y a pas de pluriel !

Jeder signifie “chaque” / “chacun”.

Exemples:

In diesem kleinen Dorf kennt jeder jeden“jeder” est ici d’abord au nominatif (sujet), puis à l’accusatif (COD)

Jeder Mannjede Frau und jedes Kind hat in unserer Gesellschaft sowohl Rechte als auch Pflichten. 

Nota bene: Comme en français, le verbe qui suit “jeder” se met au singulier!

Jeder Mensch hat existentielle Bedürfnisse.

Cette phrase est d’ailleurs synonyme de: Alle Menschen haben existentielle Bedürfnisse, voir sous-partie b).

Jedem Tierchen sein Pläsierchen“ (Sprichwort, dicton =” à chacun ses goûts”: “jeder” est ici au datif / COI)

Euer Lehrer sieht jeden Fehler in euren Arbeiten!” (“jeder” à l’acc. / COD)

b. “alle” et “alles” (“tous” et “tout“):

Exemples pour “alle“:

– Alle europäischen Bürger über 18 Jahre haben das Wahlrecht bei den Europawahlen. (au pluriel comme en français: Tous les citoyens… ont le droit de vote)

Attention: le pronom “alle” est suivi de la déclinaison définie, comme: die europäischen Bürger

Exemples pour “alles“:

Alles, was du gesagt hat, ist falsch!  (en français: Tout ce que tu as dis est faux…: “Alles” est invariable, au singulier, comme en français)

Alles, was die russische Tageszeitung “Prawda” schreibt, ist die Wahrheit!” – denkt zumindest Putin… 


7. La différence entre les deux adverbes “viel” et “sehr”  (beaucoup):

Nous avons déjà vu plus haut, dans la sous-partie 3, l’adjectif viele, en même temps que son synonyme zahlreiche

Nous avons également déjà étudié la différence entre “viele” et “viel” (plus haut, sous-partie 4).

Bien plus délicate est la différence entre les deux adverbes archi-courants viel et sehr, qu’en français on exprime tous deux par “beaucoup“, d’où erreurs

Regardons quelques exemples de ces erreurs :

Diese Nachricht ist VIEL positiv (sehr positiv). 

Er lacht VIELE (er lacht viel).

Pour simplifier, je dirai que “viel” exprime la quantité, alors que “sehr” exprime le degré.

Voici des exemples qui s’auto-expliquent:

Er arbeitet viel(beaucoup: quantité)

Weil er immer viele gute innovative Ideen hatte, ist er sehr reich geworden. (beaucoup: degré)

Ich glaube, es gefällt ihm sehr, viel Geld zu verdienen. (beaucoup: degré)

Ich reise viel. (beaucoup: quantité)

Ich esse viel(beaucoup: quantité)

Ich habe mich sehr über deinen Besuch gefreut.(beaucoup: degré)